百人一首解説

【百人一首 55番】滝の音は…歌の現代語訳と解説!大納言公任はどんな人物なのか

滝の音は、絶えて久しくなりぬれど

名こそ流れて なほ聞こえけれ

【読み】

たきのおとは たえてひさしくなりぬれど

なこそながれて なほきこえけれ

【55番】滝の音は~ 現代語訳と解説!

【現代語訳】

滝の流れる音は聞こえなくなって随分長くなるが、その評判だけは今も伝わって聞こえてくる。

【解説】

「絶えて久しくなりぬれど」は、聞こえなくなって、ずいぶん長くなるという意味です。

「名こそ流れて」は、評判が周りに知れわたってという意味です。

「なほ聞こえけれ」は、今も知れわたっているという意味です。

久々に訪れた滝は枯れていたが、その評判だけは今も変わらず聞こえてくるという歌です。

大納言公任とは、どんな人物??

関白太政大臣だった藤原頼忠の子供で、四条大納言と呼ばれていたそうです。

非常に多才で芸に優れ、文章を書くこと、和歌を詠むこと、弦楽器も上手だったそうで「三舟の才」と称えられていました。

歌集「和漢朗詠集」を編集した人です。

まとめ!

上の句 滝の音は、絶えて久しくなりぬれど
下の句 名こそ流れて なほ聞こえけれ
歌人 大納言公任(藤原公任)(966~1041)
決まり字 たき
決まり字数 2
収載和歌集 千載和歌集
この歌は、京都嵯峨野の大覚寺にあった名古曽滝のことで、水が流れなくなったのを見て詠んだと言われています。

今でも大覚寺の大沢の池の奥に、復元された滝の跡が残っています。

多才だった方だったので、滝の評判と同じように、後世にいい評判を残したいと思ったのかも知れませんね。