百人一首解説

【百人一首 86番】嘆けとて…歌の現代語訳と解説!西行法師はどんな人物なのか

嘆けとて月やはものを思はする

かこち顔なるわが涙かな

【読み】

なげけとてつきやは(わ)ものをおもは(わ)する

かこちがほ(お)なるわがなみだかな

【86番】嘆けとて~ 現代語訳と解説!

【現代語訳】

「嘆け。」と月が物思いをさせるのでしょうか。いやそうではない。月のせいだという顔をして、私の涙が落ちることよ。

【解説】

作者 西行法師の、月を『擬人化』しながら、心情を巧く表現した歌ですね。

「やは」は反語表現で、『いやそうではない』という意味。

このあたりも上手いです!作者の『隠しきれない切ない恋心』が伝わってきます。

西行法師とは、どんな人物??

平安時代末期から鎌倉時代初期の武士であり僧、歌人です。

西行は藤原秀郷の系譜にあたる裕福な家に生まれましたが、23歳の時に出家して真言宗の僧となりました。

出家後は気の向くままに旅に出るようになり、各所で歌を詠みました。

巡礼も兼ねた西行の旅路は中四国や奥州など、本州全土に迫るものでした。

歌人としての在り方は松尾芭蕉さえ影響を受けたそうです。

今でも日本各地に西行の名がついたスポットがあるそうですよ。

まとめ!

上の句 嘆けとて月やはものを思はする
下の句 かこち顔なるわが涙かな
歌人 西行法師(1118~1190年)
決まり字 なげけ
決まり字数 3
収載和歌集 千載和歌集

月のせいにして、隠したくても隠し切れない恋心!

西行が出家を決心したのは、過去に『叶わぬ恋』の経験があったからかもしれませんね!