みよし野の山の秋風小夜更けて
故郷寒く衣うつなり
【読み】
みよしののやまのあきかぜさよふけて
ふるさとさむくころもうつなり
スポンサーリンク
【94番】みよし野の~ 現代語訳と解説!
【現代語訳】
吉野山の秋風が夜更けに吹くと、故郷は寒くなり、衣を打つ砧(きぬた)の音が余計に寒く感じさせます。
【解説】
秋の夜、冷えた山風はただでさえ寒いのに、冬支度の『砧(きぬた)の音』がより一層「物悲しさ」を感じさせるなぁという意味の歌。
『砧の音』とは、「着物を叩いて布を柔らかくし、艶(つや)を出すという作業の音」を指します。
秋の夜空に響く音を巧みに歌中に取り込んでおり、大変お見事です。
参議雅経とは、どんな人物??
平安時代末期から鎌倉時代初期の役人であり歌人です。
父である頼経は源義経と親しくしていたため、源頼朝の怒りを買い、島流しにされました。
雅経自身も父に連座されそうになりましたが、頼朝は彼の歌と蹴鞠の才能を重んじてその刑を取りやめました。
そればかりか息子たちと深い親交を結んでいた雅経を好く思い、義理の息子にしたそうです。
歌人としては新古今和歌集に撰者として携わるなど功績を残し、後鳥羽上皇も彼を高く評価していたそうです。
まとめ!
上の句 | みよし野の山の秋風小夜更けて |
---|---|
下の句 | 故郷寒く衣うつなり |
歌人 | 参議雅経(1170~1221年) |
決まり字 | みよ |
決まり字数 | 2 |
収載和歌集 | 新古今和歌集 |
やはり、秋といえば「物悲しさ」がテーマですね。
夜更けに衣を打つ『とん、とん、とん』と響く音をイメージしながら、しんみりこの歌を詠んでみましょう!
スポンサーリンク
スポンサーリンク