百人一首解説

【百人一首 41番】こひすてふ…歌の現代語訳と解説!壬生忠見はどんな人物なのか

こひすてふわが名はまだき立ちにけり

人知れずこそ思ひそめしか

【読み】

こひすてふわがなはまだきたちにけり

ひとしれずこそおもひそめしか

【41番】こひすてふ~ 現代語訳と解説!

【現代語訳】

私が恋をしているという噂が周辺に立ってしまった。誰にも知られないよう、ひっそりと想い始めたばかりなのに。

【解説】

「恋すてふ」は、恋しています、「わが名はまだき」は、私の噂という意味です。

「立ちにけり」は、立ってしまったという意味です。

「思ひそめしか」は、密かに恋をし始めたばかり、想い始めたばかりという意味です。

恋をし始めた時の初々しさが感じられる歌です。

壬生忠見とは、どんな人物??

歌人。三十六歌仙の一人で、壬生忠岑の息子です。

下級官僚だった為、貧困で苦しんだようですが、村上天皇の時代、歌人として活躍されました。

まとめ!

上の句 こひすてふわが名はまだき立ちにけり
下の句 人知れずこそ思ひそめしか
歌人 壬生忠見
決まり字 こい
決まり字数 2
収載和歌集 拾遺和歌集
恋している時は、できればその事に関してはそっとしておいてほしいと思いますが、いつの時代も周りに喋ってしまう人はいるんですね。

でも、恋をしている時は急にキレイになったり、なぜか人の目をひくので、どうしても気づかれてしまうものなのかもしれませんね。